|
"to help you reach people you won't reach otherwise" |
||
| 日英翻訳 | |||
| 英日翻訳 | 電話 714-368-0725 |
||
| 日本語訳の校正 |
| 英語を第一言語とする世界人口は、3億3千五百人以上。英語に訳することで、目標市場とビジネスチャンスが大きく広がります。インフォアーティストは、ご予算に合わせたプランで信頼できる翻訳をお届けします。お問い合わせはこちらまで。 |
翻訳のタイプ
|
| 1) 簡易翻訳 | 英->日 | 日->英 |
| 2) 出版向け翻訳 * | 英->日 | 日->英 |
| 3) 翻訳ソフト利用の翻訳の校正 | ||
| 1) 簡易翻訳 |
| 意味と内容を早く的確に翻訳。社内文書や個人で利用される文書用です。(出版用ではありません。)例、電子メール、手紙、プレゼンテーションの資料、新聞・雑誌の記事など。 |
| 2) 出版用翻訳 |
| 出版向けの翻訳で、意味だけでなくできる限り原文に近いニュアンスを追及した翻訳。例、ホームページ、パンフレット、本、雑誌など。一般的トピック、レジャー学、市場調査、教育、コンスーマー・エレクトロニクスの専門分野のトピック。* 注: 専門分野での出版用翻訳は、トピックに知識のある校正者がいらっしゃる場合に限り承ります。 |
| 3) 翻訳ソフト利用の日本語訳の校正 |
| 翻訳ソフトを利用した日本語訳の校正。英語の原文と照らし合わせ、翻訳ソフトによる誤訳を校正し、文章の流れを整え読みやすくします。翻訳ソフトは進歩しましたが完全ではありません。翻訳後の校正は必須です。 |
| 会員: アメリカ翻訳者協会(ATA)、北加州翻訳者協会(NCTA)、加州アーバイン市商工会議所(2006年-) |
| 代表者翻訳暦: 翻訳暦15年。鹿児島大学学士課程卒業。オレゴン大学修士課程卒業。米国にてバイリンガル市場調査暦15年。 |
© インフォアーティスト 2011, Irvine, CA USA